blognews.hu
Friss hírek a magyar blogok világából
Olvasd a mobilodon is

Élő közvetítés

A Facebookon fel vagyok iratkozva az Obituary zenekar oldalára, és éppen most tett ki a zenekar az üzenőfalra egy üzenetet, amelyik úgy kezdődik, hogy “Who saw the Florida live stream concert?”. Ez a LIVE STREAM kifejezés volt nagyon ismeretlen számomra, és a Google fordító azt mondta, hogy élő közvetítést jelent. A dictzone szótár a stream szó rengeteg jelentése között (elsősorban azt jelenti, hogy áramlat) nem sorolja fel a közvetítést sajnos, tehát eljutottunk arra a pontra, amikor a sokat szidott Google fordító túlszárnyalja a szótárat. Szóval a fent említett mondat magyar fordításban úgy hangzik, hogy “Ki látta a Floridából élőben közvetített koncertet?”

Aztán a Death Metal legenda így folytatja közleményét:
We had such a blast, and hope you guys did too.
A mondat első felét megértettem anélkül, hogy tudnám mit jelent, azt akarja mondani, hogy “Számunkra fergeteges buli volt, remélem számotokra is, srácok”. A “have such a blast” valami idióma lehet, amelyet nem találtam az idióma-szótárban, csak a have a blast idiómát találtam, ami azt jelenti, hogy szórakozni, jól érezni magad.

Forrás: Angolul tanár nélkül
Eredeti cikk: Élő közvetítés
Hasonló cikkek
Az oldalon a Google Adsense hirdetési rendszer keretében reklámokat jelenítünk meg. A rendszer ezen vagy más webhelyen végzett látogatásokkal kapcsolatos adatokat gyűjt az oldal felhasználóiról azért, hogy ne zavaró, hanem a látogatókat érdeklő reklámok jelenjenek meg az oldalon. Ezen adatok köréről, illetve felhasználási módjáról kérem olvassa el a Google Adatvédelmi irányelveit.